• ニュース一覧
  • Winter Festive Culture / 冬の祝祭文化(日進堂印刷所)- 2025.12.22(月) 08:45

Winter Festive Culture / 冬の祝祭文化

日進堂印刷所

2025.12.22(月) 08:45

As the New Year approaches, the City fills with a festive atmosphere. Downtown areas are decorated with ornaments, and Christmas music plays from many shops. However, since coming to Japan, I have never celebrated Christmas on December 25. The reason lies in the culture of my home country. Christianity spread to Belarus more than a thousand years ago and remains a major religion today. While Catholic Christmas is on December 25, the Russian Orthodox Church – by far the most widespread in Belarus – celebrates it on January 7. In fact, The Catholic Church accounts for only about ten percent of all Churches in the country. For these reasons, I have never felt December 25 to be a particularly special day.

いよいよ新年が近づいています。街は祝祭の雰囲気に包まれ、中心街は飾りもので彩られ、クリスマスの音楽もお店からよく聞こえてきます。ところが、私は日本に来てから一度も12月25日にクリスマスを祝っていません。その理由は、私の母国ベラルーシの文化にあります。ベラルーシではキリスト教が約1000年も前から広まり、今も主要な宗教です。ただ、カトリック教会のクリスマスは12月25日ですが、ベラルーシで最も普及したロシア正教ではクリスマスが1月7日に祝われます。そして、ベラルーシの場合、すべての教会の中でカトリック教会が1割しか占めていません。このような背景があるため、私は12月25日を特別な日として感じたことがありません。

After coming to Japan, I noticed that the atmosphere surrounding Christmas is quite different from that in my home country. Although Christmas is not a national holiday in Japan, it is extremely popular. Christianity reached Japan in the 16th century, but the modern style of Christmas became widespread only in the 20th century. People celebrate in various ways: some enjoy Christmas Eve with their partners, while others spend a relaxing time with their families. By adopting foreign customs such as Santa-themed events, gift exchanges, city illuminations, and Christmas markets, Japan has developed a unique and charming Christmas culture. It feels like a bright and cheerful winter festival filled with laughter.

日本に来て、クリスマスの雰囲気がベラルーシとだいぶ違うと気づきました。日本では、クリスマスは国民の祝日ではないもののとても人気があります。キリスト教は16世紀に日本へ伝わりましたが、今のようなクリスマスの姿が広まったのは20世紀以降だといわれています。過ごし方はさまざまで、恋人とイブを楽しむ人も、家族でゆっくり過ごす人もいます。サンタの演出、プレゼント交換、街のイルミネーション、クリスマスマーケットなど、外国の風習を取り入れつつ日本ならではの素敵な文化が形成されました。笑い声が響く、明るい冬祭りのイメージです。

In contrast, Christmas in Belarus is a bright yet quiet celebration. Because it is a day commemorating the birth of Jesus Christ, it carries a strong religious character, and not all households celebrate it (about forty percent of the population is atheists). Only Christian families gather with their relatives and share special dishes that are prepared only a few times a year. One common dish is “kutia”: a porridge made with grains, dried fruits, and nuts. Unlike in Japan, there is no romantic atmosphere surrounding the holiday. Even so, for Christians it remains an important day to spend with family and to attend church. In the past, there were also traditional customs such as fortune-telling for young women and children walking around town in handmade goat or bear costumes, singing songs and receiving sweets – activities somewhat reminiscent of Halloween, to explain it simply. Unfortunately, in recent years, fewer people have been passing down these folk traditions.

一方、ベラルーシのクリスマスは、明るくても静かな祭りです。イエス・キリストの誕生を祝う日ですので、宗教色が強く、すべての家庭で祝うわけではありません(国民の4割ほどは無宗教のため)。キリスト教の家庭だけが親戚同士で集まり、年に数回しか作らない特別な料理を食べます。例えば、ドライフルーツやナッツを入れた穀物のお粥のような「クティア」がよく食卓に並びます。そして、日本のようなロマンチックな雰囲気はありません。それでもキリスト教徒にとっては、家族と集まり、教会へ行く大切な日です。また、昔は女性の恋占いや、子どもがヤギやクマの手作り衣装で歌いながら街を回ってお菓子をもらうという、ハロウィーンに少し似た遊びもありました。残念ながら、近年はこの民族風習を伝える人が少なくなりました。

Japanese Christmas
Belarusian Christmas

Aside from Christmas, the most awaited winter celebration in Belarus is the New Year, which is celebrated from December 31 to January 1. From the morning of December 31, family and friends gather, cook meals, and gradually get into the festive mood. Gifts are hidden under a Christmas tree known as the “New Year’s Tree.” In Belarus, it is not Santa Claus who brings presents to children but characters called “Ded Moroz” or “Pan Zyuzya”, (“Grandfather Frost” in English). In the evening, everyone enjoys the dishes they prepared together while waiting for midnight. When the date changes, people open champagne and celebrate the New Year with cheers, fireworks, and crackers. When you go outside to watch the city’s fireworks, neighbors and even strangers greet one another, calling out cheerful “Happy New Year!” wishes. The New Year holidays can last up to ten days, allowing people to enjoy a slow and relaxing break.

クリスマスを別として、ベラルーシで最も賑わう冬祭りは、12月31日から1月1日にかけて祝う正月です。12月31日の朝から家族や友人が集まり、料理を作り、お祝いムードが盛り上がります。「正月ツリー」と呼ぶクリスマスツリーの下にプレゼントを隠します(ベラルーシでは子どもにプレゼントを届けるのはサンタクロースではなく、「ジェド・マロース」や「パン・ジュジャ」と呼ばれる存在で、「寒さおじいさん」という意味です)。夕方には、みんなで作った食事を楽しみながら0時を待ちます。日付が変わると、シャンパンを開け、歓声とともに花火やクラッカーで新年を祝います。街の打ち上げ花火を見に外に出ると、近所の人たちや見知らぬ人同士でも「新年おめでとう!」と声を掛け合います。正月休みは10日間も続くことがあり、ゆっくり過ごせます。

And the New Year that I have come to celebrate since moving to Japan now shares several similarities with the way regular japanese people spend it. For example, I do a year-end cleaning in December, eat “toshikoshi soba” (buckwheat noodle bowl dish) on New Year’s Eve, celebrate New Year’s Day with “mochi”, and sometimes visit a shrine for “hatsumōde”. Although the Japanese New Year is different from the one in my home country, I find it to be a peaceful and beautiful holiday. In the next part, I will share how I enjoy spending the New Year in Fukushima, so please stay tuned.

そして、私が日本に来てから祝うようになった正月は、皆さんの過ごし方に近いところがあると思います。例えば、年末に大掃除をして、大晦日に年越しそばを食べたり、元日はお餅で祝ったり、初詣に行ったりすることもあります。日本の正月は母国とは違いますが、平和で美しい祝日だと感じます。年始には、私の好きな福島での正月の過ごし方をご紹介しますので、次回を楽しみにしてください。

Japanese New Year
Belarusian New Year

If you are interested, why not explore Christmas and New Year dishes and traditions from around the world? You may find some new hints for enjoying these holidays in fun and interesting ways.
With that, thank you for reading this year’s series. I wish you a wonderful New Year!

もしよかったら、皆さんも世界のクリスマスと正月の料理や遊びについて調べてみてはいかがでしょうか?この祝日をもっと面白く過ごすヒントが見つかるかもしれません。
それでは、今年はどうもありがとうございました。
良いお年をお迎えください!

お問い合わせは日進堂グループ各社まで

株式会社 日進堂印刷所  電話 024-594-2211(代)
トキワ印刷 株式会社   電話 0248-75-2145
株式会社 進和クリエイティブセンター 電話 024-594-2145
株式会社 エス・シー・シー 電話 024-593-0500
株式会社 Like-s     電話 024-573-8063

For inquiries in English, please contact the following email address: info@nisshindo.co.jp

※Please contact a sales representative for the estimate about translation.
※翻訳などに関してのお見積りは担当営業までお問い合わせください。

企業情報 企業情報

日進堂印刷所(印刷業)

〒 9602194 福島県福島市庄野字柿場1-1
TEL : 024-594-2211
ホームページ : https://www.nisshindo.jp/