- ニュース一覧
- Fukushima’s Classic Autumn Sweets / 福島県の定番の秋スイーツ(日進堂印刷所)- 2025.09.24(水) 16:00
Fukushima’s Classic Autumn Sweets / 福島県の定番の秋スイーツ
日進堂印刷所
2025.09.24(水) 16:00
All four seasons show clearly in Fukushima, and each of them is associated with certain foods. Some dishes vary in ingredients and flavors depending on the season, and the same is true for sweets: “wagashi” – traditional Japanese confections made mainly from plant-based ingredients, delicately sweet and perfect with green tea – as well as Western-style desserts. In Belarus, where I come from, we also have more traditional desserts that evoke autumn (pear pies with cinnamon or sugar-coated cranberries), as well as universal autumn sweets (for example, pumpkin cakes). However, Japanese sweets are still exceptional in how they let you experience the season. Here are four classic sweets from Fukushima, well-known and cherished by locals, that feature autumn ingredients and make excellent souvenirs.
福島県には四季があり、季節ごとに収穫できる作物も変わり、旬の食べ物を味わえます。和菓子(植物由来の材料で作られ、上品な甘さで緑茶によく合う日本の伝統的なスイーツ)と洋菓子もそうです。私が生まれ育ったベラルーシにも、秋を思わせる伝統的なデザート(洋梨のシナモンパイや砂糖漬けクランベリー)や、どの国でも味わえる秋のスイーツ(例えば、パンプキンケーキ)があります。ただ、日本のスイーツは、季節感を感じられる点では本当に優秀です。ここでは、秋の食材を使い、福島の人々に親しまれている、お土産にも最適な定番スイーツを4つご紹介します。

1. Imokuri Satarō / いもくり佐太郎
A classic dessert beloved for decades by both locals and tourists. It combines sweet potato (“imo”), an iconic autumn vegetable, with white kidney bean paste, eggs, butter, cheese, and chestnut (“kuri”). This dessert’s name comes from a local folktale, and the dessert is produced by “wagashi” maker Daiō(ダイオー). “Imokuri Satarō” makes a great gift and is available at many souvenir shops, supermarkets, and online.
地元の人々や観光客に何十年も愛されてきた定番のスイーツです。秋野菜を代表するサツマイモ、白あん、卵、バター、チーズ、さらに栗を組み合わせています。商品名の「いもくり佐太郎」は、地元の民話に由来しており、和菓子メーカーの「ダイオー」が製造しています。多くの土産物店やスーパーで販売されているほか、オンラインでも購入でき、お土産にも最適なスイーツです。

2. Chestnut Yubeshi / 栗あん入りゆべし
“Yubeshi” is a traditional Japanese confection made from rice flour. In Western Japan, it is often associated with yuzu (a native citrus fruit), while in the Tōhoku region, “yubeshi” are usually made with walnuts. The glutinous rice dough is flavored with soy sauce and sugar, then steamed. Although the combination of soy sauce and sugar is uncommon outside East and Southeast Asia, in Japan it has been refined and perfected in confectionery over centuries.
One of the best-known “yubeshi” in Fukushima comes from the confectioner Kannoya(かんのや)in Kōriyama City. Their “kaden yubeshi” are uniquely shaped sweets made by steaming glutinous rice flour into thin circles and wrapping them around a smooth bean paste that melts in your mouth. Kannoya operates seven directly managed stores in Fukushima Prefecture. In addition to the classic walnut “yubeshi”, they also offer many seasonal varieties, such as chestnut “yubeshi” available only in autumn. You can purchase their sweets from the online store, at JR stations, and at Kannoya's own stores.
ゆべしは米粉から作られる伝統的な和菓子です。西日本では柚子(在来種の柑橘類)を使うことが多いのですが、東北地方のゆべしにはくるみが使われており、もち米の生地に醤油と砂糖など練り込み、蒸したお菓子が一般的です。ちなみに、醤油と砂糖は東アジアや東南アジア以外ではあまり一般的ではない組み合わせですが、日本の菓子作りの中では何世紀にもわたって洗練されてきた味わいです。
福島を代表するゆべしといえば、郡山市の菓子店「かんのや」のものが有名です。かんのやの「家伝ゆべし」はうるち米の粉を蒸して薄く円形にし、口溶けの良いこし餡を包んだ独特な形をしたゆべしです。福島県に7店舗の直営店のある「かんのや」では、定番のくるみゆべしのほか、秋限定の栗入りあんゆべしなど、季節にちなんだ商品が沢山あります。オンラインストア、JR駅構内、かんのや直営店などで購入できます。

3. ECUSSONPIE / エキソンパイ
Walnuts are widely used not only in Japanese-style sweets, but also in pastries. The ECUSSONPIE has a history of over 60 years and is produced in Koriyama City by Sanmangoku(三万石)– a confectioner known for creating many hit desserts. Walnut paste is wrapped in pie dough and baked until golden and aromatic. The name comes from the French “écusson” – shield. ECUSSONPIE is sold widely at Sanmangoku stores, railway stations, and through the official online shop.
* Contains pork fat.
くるみは和菓子だけでなく、洋菓子にもよく使われます。「エキソンパイ」は60年以上の歴史をもち、数々のヒット商品を生み出してきた郡山市の「三万石」が製造しています。パイ生地でくるみ入りのあんを包み込み、香ばしく焼き上げています。エキソンはフランス語の「盾」からイメージしています。三万石店舗やJR駅構内、公式オンラインショップで販売しています。
※ 豚脂を含む。

4. Awa manjū and kuri manjū / あわまんじゅうと栗まんじゅう
“Manjū” are another staple “wagashi”: steamed buns filled with sweet bean paste. New types of “manjū” appear continually all over the country, varying by location and season. Fukushima is famous for “awa manjū” from Yanaizu Town, which were first made about two centuries ago. “Awa manjū” are bright yellow, resembling autumn leaves, as they are made from mochi rice and foxtail millet (“awa” in Japanese). In 1818, Fukuman Kokuzō Bosatsu Enzōji Temple was devastated by a major fire; later, the priest offered millet “manjū” in prayer that the town and the temple would “not encounter” disasters again. This type of “manjū” was chosen because in Japanese “not to encounter” (“awanai”) sounds similar to “millet” (“awa”). Over time, “awa manjū” became a local specialty of Yanaizu Town. Koike Confectionery Store(小池菓子舗)in Yanaizu Town offers not only “awa manjū” but also “kuri manjū”, which contains white bean paste and a whole chestnut inside. They are available at the main store in Yanaizu, Imoriyama store, Tsurugajō Kaikan store, and York Park store.
饅頭は定番の和菓子で、甘い餡を包んで蒸したものです。全国各地で季節によって、新しい饅頭が次々と登場しています。福島県では、約200年前に初めて作られたといわれる柳津町のあわまんじゅうが有名です。あわまんじゅうはもち米とあわから作られ、秋の紅葉を思わせる鮮やかな黄色が特徴です。1818年に、福満虚空藏菩薩圓藏寺が大火事に遭い、和尚が「火災にアワないように」とあわまんじゅうを奉納したことから柳津の名物になりました。柳津町の「小池菓子舗」は、あわまんじゅうのほか、栗を丸ごと包んだ栗まんじゅうも販売しています。柳津本店、飯盛山店、鶴ヶ城会館店などの他にヨークパーク店でも購入できます。
Fukushima’s cafes, roadside service areas and souvenir shops also offer apple pies, pumpkin puddings and sweet potato desserts, so don’t miss the chance to savor these seasonal treats while you are here.
ご紹介した以外にも、福島県のカフェやサービスエリア、お土産店では、アップルパイやかぼちゃプリン、サツマイモを使ったスイーツなども販売されていますので、福島に訪れた際にぜひ季節の味わいを楽しんでみてください。

お問い合わせは日進堂グループ各社まで
株式会社 日進堂印刷所 電話 024-594-2211(代)
トキワ印刷 株式会社 電話 0248-75-2145
株式会社 進和クリエイティブセンター 電話 024-594-2145
株式会社 エス・シー・シー 電話 024-593-0500
株式会社 Like-s 電話 024-573-8063
For inquiries in English, please contact the following email address: info@nisshindo.co.jp
※Please contact a sales representative for the estimate about translation.
※翻訳などに関してのお見積りは担当営業までお問い合わせください。
企業情報 企業情報
日進堂印刷所(印刷業)
〒 9602194 福島県福島市庄野字柿場1-1
TEL : 024-594-2211
ホームページ : https://www.nisshindo.jp/
ピックアップ記事(日進堂印刷所)
© newsR.jp.