• ニュース一覧
  • Urabandai: Shaped by Volcanoes / 火山が生んだ裏磐梯(日進堂印刷所)- 2026.05.25(月) 09:00

Urabandai: Shaped by Volcanoes / 火山が生んだ裏磐梯

日進堂印刷所

2026.05.25(月) 09:00

Do you know how many active volcanoes there are in Fukushima Prefecture? Japan has 111 active volcanoes (defined as those that have erupted or shown activity within the past 10,000 years) — one of the highest numbers in the world. Fukushima alone has six*. Because eruptions can cause serious damage, the Japan Meteorological Agency regularly shares updates, basic knowledge, and safety information. Japan is a country shaped by earthquakes, volcanoes, and tsunamis, so first-time visitors may feel uneasy. However, if you check what to do in an emergency before your trip, you can explore Japan’s nature and culture with peace of mind.

*Including volcanoes that lie on prefectural borders.

みなさん、突然ですが福島県に活火山がいくつあるかご存じですか?日本には、過去1万年以内に噴火した火山と現在活発な噴気活動のある火山が111か所あり、世界有数の火山国と言えます。福島県には6つ※の活火山があります。火山が噴火すると周辺に大きな被害を及ぼすため、気象庁は基本知識や火山概況、防災情報を常に発信しています。日本は地震、活火山、津波のある国なので、初めて訪れる海外の人は不安を感じることもあるでしょう。しかし、旅行前に災害時の行動を調べておけば安心でき、日本の自然と文化を安心して楽しめます。

※福島県と他県の県境にまたがる活火山を含む数。

At the same time, volcanoes are not necessarily dangerous all the time, and can create mesmerizing landscapes. Mt. Bandai in Fukushima Prefecture is one of Japan’s “100 Famous Mountains” and a popular hiking spot, which is also known locally as “Aizu Fuji”, with several ski resorts nearby. However, the mountain has experienced at least two major structural failures (and is still closely monitored). One theory links a collapse about 50,000 years ago to the formation of Lake Inawashiro. In 1888, a large steam explosion on the north side caused the collapse of Kobandai (the mountain once had Ōbandai and Kobandai as main peaks). This triggered massive debris flows that reshaped the land, dammed rivers, and as a result formed lakes such as Lake Hibara and the Goshikinuma Ponds. Although the damage was severe, recovery was relatively quick, aided by reforestation, and the area is now known for its scenic beauty. This land with a group of lakes is called Urabandai — one of Fukushima’s most picturesque destinations. In this article, we will explore what makes Urabandai special and how to enjoy it.

一方で、火山と言っても常に危険というわけではなく、美しい景観が見られる場所でもあります。福島県の内にある磐梯山は日本百名山に選ばれた人気の登山スポットで、スキー場もあります。「会津富士」とも呼ばれ、地元で親しまれています。しかし、磐梯山では少なくとも2回の山体崩壊が確認されています(火山観測は常時実施)。約5万年前の崩壊が猪苗代湖形成の一因とされる説もあります。さらに1888年には北側で大規模な水蒸気爆発が起こり、小磐梯の山体が崩壊しました(かつては大磐梯と小磐梯が主な峰でした)。この爆発で大規模な岩なだれが発生し地形が変化し、土砂が川をせき止め、結果として桧原湖や五色沼など多くの湖が生まれました。被害は大きかったものの回復は比較的早く、植林も進み、現在は魅力的な景観が広がる観光地になっています。この湖沼湖群のある地域は裏磐梯と呼ばれ、福島県でも特に美しい観光地の一つです。今回は、その裏磐梯の魅力と楽しみ方をご紹介します。

Click to expand / クリックで拡大

Urabandai refers to the area centered on Kitashiobara Village, spreading across the northern side of Mt. Bandai. Set on a highland over 800 meters above sea level and surrounded by mountains like Adatara and Azuma, it offers a wealth of nature and seasonal highlights throughout the year. The district became part of Bandai-Asahi National Park in 1950, and today, Urabandai is also known as a popular highland resort destination. In 2011, through the efforts of nearby municipalities (Inawashiro Town, Bandai Town, and Kitashiobara Village) the area was recognized as one of the Japanese Geoparks. A geopark is a place where you can explore and learn about geology and landscapes in an engaging, hands-on way.

裏磐梯は、磐梯山の北側に広がる北塩原村を中心とした地域を指します。磐梯山、安達太良山、吾妻山などに囲まれた標高800m以上の高原で、豊かな自然に恵まれ、季節ごとの見どころも豊富です。裏磐梯は1950年に磐梯朝日国立公園の一部に指定され、観光地として人気となり、高原リゾートとして知られるようになりました。さらに2011年には磐梯山周辺の3町村(猪苗代町・磐梯町・北塩原村)の取り組みで日本ジオパークに認定されました。ジオパークは地質や地形を学びながら体験できる地域です。

Click to expand / クリックで拡大

Nature / 自然

Urabandai’s scenery changes with the seasons, offering one beautiful view after another, so even a casual drive is rewarding. At the same time, there are many must-see spots shaped by the Aizu region’s nature and Mt. Bandai’s eruptions. Highlights include Lake Hibara, the largest in the area, where you can ride a sightseeing boat; the Goshikinuma Ponds, whose colors shift from emerald green to soft blue and other colors depending on the season and concentration of volcanic minerals; and the Nakatsugawa Valley, with its unique carved landscape. In summer, I especially liked Onogawa Fudōtaki, a powerful waterfall hidden in the forest, and Oguni-numa Marshlands, where daylilies bloom in late June. In spring, around 3,000 Ōyamazakura cherry trees color Sakuratōge Pass, while in autumn, the “Grandeco Ropeway” is a popular way to enjoy fall foliage. Changing with the seasons, Urabandai is a treasure trove of scenic views.

裏磐梯の自然は季節ごとに表情を変え、魅力的な風景が次々と広がるので、気軽なドライブでも十分楽しめます。一方で、会津の大自然や磐梯山の噴火が生んだ地形を巡る際に訪れたい絶景も数多くあります。代表的なのは、観光船に乗れるエリア最大の湖である桧原湖、時期や火山性物質の濃度で色がエメラルドグリーンやパステルブルーなどに変わる五色沼湖沼群、そして独特の景観を楽しめる中津川渓谷です。私が夏に訪れて感動したのは、森に佇む大瀑布の小野川不動滝とニッコウキスゲが咲き誇る6月下旬の雄国沼でした。春は約3000本のオオヤマザクラが咲く桜峠、秋は紅葉を楽しめる「グランデコ裏磐梯ロープウェイ」も定番です。季節折々に美しい表情を見せる裏磐梯は絶景の宝庫です。

Click to expand / クリックで拡大

Leisure / レージャー

People come here not just for sightseeing: many visitors come to experience Urabandai more actively. In winter, people head to Mt. Bandai’s ski resorts or try snowmobiling. As it warms up, kayaking and stand-up paddleboarding (SUP) become popular, letting you soak in nature until late autumn. There are also plenty of hiking and trekking routes, with guide services available, as well as camping options. For indoor activities, you can try free climbing at the bouldering gym “Hale Rock”. Beyond sports, a well-known local experience is harvesting “junsai” (edible water plant buds) by boat. Some visitors also come to observe fireflies, dragonflies, and butterflies. After a day full of outdoor activities, you can also enjoy a relaxing experience that soothes both body and mind. The region is very rich in hot springs, with options ranging from small inns to hotels — an ideal ending for an active day.

風景を眺めるだけでなく、毎年多くの旅行者が裏磐梯を体験しに訪れます。アクティブに過ごしたい人は、冬に磐梯山のスキー場に足を運んだり、スノーモビルに乗ったりします。暖かくなると、エリアの大きな魅力の一つである、自然観察をしながら秋まで楽しめるカヤックやスタンドアップパドル(SUP)の季節になります。登山やトレッキングコースが多く、ガイドサービスもあります。キャンプももちろんできます。室内レジャーとしては、クライミングジム「ハレロック」でフリークライミングを楽しめます。スポーツ以外では、若芽や若葉を食材とするじゅんさいを舟で摘む体験が知られています。ホタルやトンボ、チョウを観察しに訪れる人もいます。身体を動かした後は、心も体も癒す魅力的なリラックス体験ができます。エリアには多くの温泉があり、民宿やホテルから選べます。アクティブで充実した一日の締めくくりに最適です。

Click to expand / クリックで拡大

Cultural facilities / 文化施設

If you visit Urabandai for the first time, a good starting point is the tourist information center. “Urabandai Visitor Center” is an information facility introducing the nature and highlights of this National Park. In addition to indoor exhibits, visitors can enjoy seasonal nature experiences such as guided walks in summer and snowshoe activities in winter. Another major attraction is the “Morohashi Museum of Modern Art”, which focuses on works of Salvador Dali. Although it is currently closed until spring 2027 due to a full-scale renovation in 2026, it remains one of the representative tourist destinations of Urabandai.

裏磐梯を初めて訪れるなら、まずは観光案内所へ足を運ぶとよいでしょう。「裏磐梯ビジターセンター」は磐梯朝日国立公園の自然や見どころを紹介する案内施設です。館内展示に加え、夏の散策ガイドや冬のスノーシュー体験など、季節ごとの自然体験も受け付けています。もう一つの名所である、1999年に開館したサルバドール・ダリの作品を中心に展示する「諸橋近代美術館」は、2026年は全面改修工事のため2027年春まで閉館となっていますが、裏磐梯を代表する観光地の一つです。

Click to expand / クリックで拡大

Local Specialties / お土産

This area also offers plenty of local food and unique souvenirs. Along with restaurants, you can shop for regional produce, traditional goods, Aizu sake, and gifts at the “Michi-no-Eki Urabandai” (roadside station “Urabandai”). If you’re passing through the Lake Hibara area, the “Urabandai Bussankan” is another convenient stop. There, you will find there everything from classic souvenirs to Aizu lacquerware, local sake, and organic fruits and vegetables. Nearby, “Gold House Meguro” lets you take out motorboats or enjoy sightseeing cruises, followed by shopping, meals, or snacks. I usually go for soft-serve ice cream, and last time I tried a blue one inspired by the lake’s color. The “Urabandai Site Station Mori no Eki” also has a selection of souvenirs.

One local specialty you shouldn’t miss is Urabandai’s salt. While coastal regions make salt from seawater, landlocked Aizu produces “Aizu mountain salt” by boiling hot spring water from Ōshio Urabandai Onsen over a wood fire. This creates a flavor quite different from sea salt, and you’ll find it used in dishes like Aizu salt ramen, salt baumkuchen, and even salt coffee. Other local favorites include “wappa-meshi” (rice served in a wooden container), along with junsai, highland vegetables, large beans, pure honey, and the mountain salt itself.

この地域にはご当地グルメやユニークなお土産が豊富にそろっています。飲食店に加え、地域の農産物や郷土品、会津の地酒や友人に贈りたいお土産を探すなら「道の駅裏磐梯」がおすすめです。桧原湖エリアを通る際は「裏磐梯物産館」が便利です。定番のお土産に加え、会津漆器や地酒、有機栽培の野菜や果物が並びます。近くには「ゴールドハウス目黒」があり、モーターボートや観光船を楽しんだ後に買い物、食事や軽食も楽しめます。私は訪れるたびにソフトクリームを買いますが、前回は桧原湖の色を再現した青いソフトにしました。また、「裏磐梯サイトステーション森の駅」にもお土産コーナーがあります。

ご当地の名物として外せないのが会津の塩です。海沿いでは海水を煮詰めて塩を作りますが、会津には海がないので、裏磐梯の人は大塩裏磐梯温泉の温泉水を薪窯で煮詰め、「会津山塩」を作っています。このため、裏磐梯では会津山塩ラーメン、山塩バウムクーヘン、山塩コーヒーなどを味わえます。さらに、会津の名物であるわっぱ飯も定番です。じゅんさいに加え、高原野菜や花豆、純粋はちみつ、会津山塩そのものもおすすめです。

Urabandai offers not only beautiful scenery but also rich cultural heritage and cuisine. This article began with volcanoes — so why not explore this destination shaped and sustained by their blessings? If this has sparked your interest in visiting Urabandai, take a look at the information below (available in English).

風景だけでなく、文化施設や名物もそろう裏磐梯。火山の水蒸気爆発によって発展を遂げたこの観光地を訪れてみませんか?裏磐梯に興味がわいたら、ぜひ以下の資料をご確認ください。

■ Brochures by Urabandai Tourism / 裏磐梯観光協会のパンフレット
  https://www.urabandai-inf.com/%3Fpage_id%3D278?page_id=278

■ National Parks of Japan / 国立公園
  https://www.env.go.jp/park/bandai

■ Bandaisan Geopark / 磐梯山ジオパーク
  https://www.bandaisan-geo.com

Click to expand / クリックで拡大

お問い合わせは日進堂グループ各社まで

お問い合わせは日進堂グループ各社まで
株式会社 日進堂印刷所  電話 024-594-2211(代)
トキワ印刷 株式会社   電話 0248-75-2145
株式会社 進和クリエイティブセンター 電話 024-594-2145
株式会社 エス・シー・シー 電話 024-593-0500
株式会社 Like-s     電話 024-573-8063

For inquiries in English, please contact the following email address: info@nisshindo.co.jp

*Please contact a sales representative for the estimate about translation.
※翻訳などに関してのお見積りは担当営業までお問い合わせください。

企業情報 企業情報

日進堂印刷所(印刷業)

〒 9602194 福島県福島市庄野字柿場1-1
TEL : 024-594-2211
ホームページ : https://www.nisshindo.jp/