- 企業ニュース
- 2026.05.11(月) Fukushima Peaks / 山開きと初心者登山
企業ニュース
Fukushima Peaks / 山開きと初心者登山
日進堂印刷所

* “Yamabiraki” (mountain opening) is the first day of the year when general hikers are allowed to enter and climb the mountains, while “Yamabiraki-sai” is an event on this day, where local people conduct religious rituals and pray for safety during the climbing season.
In Fukushima, some mountains hold their “yamabiraki” in May or June, while others already have opened in April, meaning the hiking season is officially underway. Japan is a mountainous country with its long-standing traditions of mountain worship and mountain ascetic practices, and along with a general culture of enjoying seasonal outings, hiking tends to be seen as more than just a leisure activity. Some people climb to improve their health, while others want to escape the noise of the city and spend time in nature.
福島県では、山開きが4月に行われた山も多く、5〜6月に行われる山もあり、すでに登山シーズンを迎えています。日本は山国で、もともと山岳信仰や山伏の文化があり、季節ごとの行楽を楽しむ習慣も根付いているので、山登りは単なるレジャー以上のものとして親しまれているように感じます。健康づくりのために登る人もいれば、都会の喧騒から離れて自然の中で過ごそうと登る人もいます。
I grew up in a country without a single mountain, so I initially had little interest in hiking. My first experience in Japan was on a drive with friends when we made a quick stop to climb a small mountain, which left an impression. I was already exhausted after just 30 minutes — but the plants, rocks, and landscapes I saw in the mountains felt completely different from those in my home country, which was quite entertaining. Later, on a clear day, I went partway up Mt. Bandai with my friends, and we passed through a quiet spot called the “Nakanoyu Ruins”. It’s the remains of an old hot spring inn where warm water still bubbles up from the ground, forming a large milky-colored pool. The sky reflected on the surface, giving it a pastel, turquoise hue. I had no idea a place like that even existed, and that experience is what made me interested in hiking.
* The appearance of the “Nakanoyu Ruins” changes depending on the year and season.
私は山が一つもない国に生まれ、もともと登山にはあまり興味がなかったのですが、日本で友達とのドライブのついでに低い山に登ったのが山登りに親しみを感じた最初のきっかけでした。登り始めてわずか30分で疲れてしまいました。それでも、山で出合う植物や岩、風景は母国とは違い、とても面白かったです。その後、晴れた日に友達と磐梯山の中腹まで登り、「中の湯跡」という静かな場所を通りました。温泉旅館の廃墟ですが、地面から温泉が湧き出し、ミルク色の大きな水たまりがきれいでした。そこに空が映り込み、まるでトルコ石のようなパステルカラーの色合いに見えました。このような場所があるとは知らなかったので、それをきっかけに山登りに興味を持ちました。
※ 年と時期によって「中の湯跡」の様子は変わります。
Fukushima offers a wide range of hiking routes, including mountains that even experienced climbers can fully enjoy. This time, however, I will focus on a selection of mountains that are relatively easy and beginner-friendly.
福島県には多様なハイキングルートがそろい、上級者でも満足できる山があります。今回はその中でも、登山初心者向けの気軽に登れる山をご紹介します。
Mt. Karō (Karōsan) / 鹿狼山
■ Hamadōri, Shinchi Town / 浜通り、新地町
■ Climbing season opening / 山開きの日程
January 1, 2026 / 2026年1月1日
Mt. Karō is famous for having the earliest “yamabiraki” in Japan. The reason is simple: from the summit, one can watch the first sunrise of the year as it rises over the Pacific Ocean, which draws many visitors on New Year’s Day. While you need to watch your footing during an early morning hike, the sunrise is definitely a major highlight of this mountain. At the top sits “Karō Shrine”, and from there you can look out over the Pacific, spot passing ships, and even see the distant Oshika Peninsula. On the western side, the Zao mountain range is also visible. Beyond the ocean views, the mountain is located right on the border between Fukushima and Miyagi prefectures, which is also quite interesting. With an elevation of only 430 meters, it’s a relatively low mountain, making it accessible enough for beginners. Near the trailhead, there’s a hot spring facility called “Karō no Yu”, where you can relax in an “onsen” and have a meal, making it a perfect stop after your hike.
鹿狼山は日本一早い山開きが行われます。その理由は、山頂から太平洋に昇る初日の出が見られるので、元日に多くの人が訪れるからです。早朝の登山では足元に注意が必要ですが、美しい日の出を楽しめるのがこの山の魅力の一つです。山頂には鹿狼山神社があり、太平洋の船や遠くの牡鹿半島(おしかはんとう)を眺められます。また、西側には蔵王連峰(ざおうれんぽう)が見えます。鹿狼山は海を一望できるだけでなく、福島県と宮城県の県境を行き来できることも面白く、標高430mの里山なので初心者でも気軽に登れます。登山口の近くには「鹿狼の湯」という日帰り入浴ができる温泉があり、食事もできるので下山後に立ち寄りたい施設です。
Mt. Ryōzen / 霊山
■ Nakadōri, Date City / 中通り、伊達市
■ Climbing season opening / 山開きの日程
May 2, 2026 / 2026年5月2日
Mt. Ryōzen, a symbol of Date City, rises to an elevation of 825 meters. At its summit once stood the large “Ryozen-ji” temple, which at its peak housed over 3,000 monks and was a major religious center. Today, the well-maintained trails offer sweeping panoramic views of the Azuma and Adatara mountain ranges, as well as the Pacific Ocean. On the “Easy Scenic Route”, one climbes a ladder to a viewpoint overlooking the vast “Kinkakei” gorge. The “Popular Adventure Route” takes you past a variety of unique rock formations, while the more demanding “Full Traverse Route” (taking over four hours) leads to the ruins of Ryōzen Castle. Whether it is the colorful blossoms of spring or the vivid contrast of deep greenery and clear skies in summer, Mt. Ryōzen is a rewarding destination in any season.
伊達市のシンボル、標高825mの霊山。山頂には、かつて大きな寺院「霊山寺」があり、最盛期には3,000人以上の僧侶の住まいが並び、重要な宗教の中心地でした。現在は登山道が整備されており、吾妻・安達太良連峰や太平洋を望む大パノラマを楽しめます。「気軽に絶景コース」では、梯子を上り、錦霞渓(きんかけい)という渓谷を見渡せる展望スポットにたどり着きます。一方、「人気の冒険コース」は多彩な奇岩を巡り、「本気の縦走コース」は4時間以上かかるやや健脚向けで、霊山城跡へと続きます。霊山は、春には花が山を彩り、夏には深い緑と澄んだ空のコントラストが美しく、季節を問わず訪れる価値のある山です。
Mt. Bandai (Bandaisan) / 磐梯山
■ Aizu / 会津
■ Climbing season opening / 山開きの日程
May 24, 2026 / 2026年5月24日
Bandai is a 1,816-meter mountain straddling Inawashiro Town, Bandai Town, and Kitashiobara Village. There are six trailheads in total, with the “Happōdai” route that is especially popular due to its gentle elevation gain and relatively easy path to the summit, making it easier for beginners. It was on this very route that I first realized the appeal of hiking, after coming across a natural hot spring along the way. Since this is one of the more approachable trails in the area, it might spark interest in hiking in you, too (keep in mind the full course takes around four hours, so basic preparation is needed).
磐梯山は猪苗代町、磐梯町、北塩原村にまたがる標高1,816mの山です。登山口は全部で6か所あり、その中でも「八方台登山口」からのコースは山頂までの高低差が少なく、登りやすく、初心者でも楽しめる人気のルートです。私はこのルートで自然の温泉を見て、山登りの楽しさを初めて知りました。比較的登りやすい方なので、一度挑戦すると山登りが好きになるかもしれません(とはいえ、往復で4時間程度かかるため、基本的な準備は必要です)。
* Keep in mind that in some areas of Japan, submitting a “tozan-todoke” (climbing registration form) is required. It helps authorities locate you quickly in case of an emergency. On many trails, you can submit it at a box at the trailhead or online in advance. Remember to check the essential items to bring when hiking and follow the rules of each trail.
※ 登山届の提出が必要な場合は、登山ポストに提出するか、あらかじめオンラインで登録を行います。必要な持ち物を事前に確認し、各登山道のルールを守りましょう。

お問い合わせは日進堂グループ各社まで
お問い合わせは日進堂グループ各社まで
株式会社 日進堂印刷所 電話 024-594-2211(代)
トキワ印刷 株式会社 電話 0248-75-2145
株式会社 進和クリエイティブセンター 電話 024-594-2145
株式会社 エス・シー・シー 電話 024-593-0500
株式会社 Like-s 電話 024-573-8063
For inquiries in English, please contact the following email address: info@nisshindo.co.jp
*Please contact a sales representative for the estimate about translation.
※翻訳などに関してのお見積りは担当営業までお問い合わせください。
企業情報 企業情報
日進堂印刷所(印刷業)
〒 9602194 福島県福島市庄野字柿場1-1
TEL : 024-594-2211
ホームページ : https://www.nisshindo.jp/
他の企業ニュース
【県内Gyuっとふるさとリポーター】土湯温泉町鷲倉、吾妻連峰の様子は?
2026-05-11 09:08 (ラジオ福島)福島県内初進出!新潟県発のアウトドア専門店『WEST』が猪苗代町にオープン
2026-05-11 09:00 (エス・シー・シー)音声ダイジェスト【5月11日GyuっとMorninng!Gyuっとnews解説】矢内節男さん
2026-05-11 08:37 (ラジオ福島)フクジュソウ(福寿草) [ 自然さんぽ Take a walk in nature ]
2026-05-11 08:01 (株式会社ココラム)〔乾燥注意報〕福島県では、12日まで空気の乾燥した状態が続くため、火の取り扱いに注意してください。
2026-05-11 07:39 (ラジオ福島)



