newsR FAN サイト

ログイン

企業ニュース

2025.12.01(月)

Potluck Dinner Went Wrong / おでんを作りすぎた話【4コマ】

日進堂印刷所

One winter day, I was invited to a potluck dinner at friends’ house. Everyone was supposed to bring one favorite dish, and I decided to make "oden" – a perfect dish to warm up. "Oden" is made in a big pot, filled with vegetables, fish cakes, and eggs that are stewed in a savory broth. Apparently, there are similar dishes in Europe, but I've never actually tried one. When I first came to Fukushima, some ingredients – like "konnyaku" (a jelly-like yam product) noodles and "chikuwa" fish cakes – seemed pretty strange to me. Later, I came to love juicy daikon radish, hot boiled eggs, and "ganmodoki" tofu, so "oden" has become my winter comfort food.

冬のある日、友人の家で食事会をすることになりました。好きな料理を一品持ち寄ることになり、身体をあたためようと、私はおでんを作ることに決めました。ヨーロッパにもおでんに似た料理があるそうですが、あまり見かけたことがなく、福島に来たばかりの頃は糸こんにゃくやちくわなどの具材が不思議なものに見えました。最近は、じゅわっと汁が染み出る大根、ほかほかのゆで卵やがんもどきが恋しくなり、今では冬の定番料理です。

That day, I proudly cooked "oden" in a large pot, thinking I nailed it with this classic dish familiar to all Japanese people. I stepped into my friends’house, lifted the lid and excitedly showed my masterpiece, announcing, "Ta-da! Oden!" but was greeted with laughter and "Well, perfect... by the way, we're having oden too," and the night had turned into an "oden" gathering. Their version was based on red miso and had different ingredients, so we decided to enjoy a taste comparison and wait for the other two friends to arrive.

その日も、大鍋でおでんを作りながら、「日本人に馴染みのある料理にしてよかった!」と誇らしく思いました。友人宅に着き、玄関で「じゃじゃーん!おでんです!」と鍋を見せると、「実は、私たちもおでんなんですよ」と、まさかのおでん会になりました。友人の鍋は赤味噌ベースで具材も違っていたので、食べ比べを楽しもうと決めて、残りの二人が来るのを待ちました。

Ten minutes passed. Then twenty – yet no sign of them. Just as I started to worry that something had happened on the snowy winter road, the doorbell rang. There they were – at the front door with huge smiles on their faces, proudly holding a pot. "Sorry we're late, but we made something amazing!" they said, opening the lid of the pot and showing us what was inside...
You guessed it – more "oden".
And that’s how our dinner turned into a full-scale "oden" party. We had fun comparing the different flavors, and I realized one thing for sure: Japanese people definitely love "oden".

しかし、10分、20分経っても友人が来ません。冬道で事故でも起こしていないかと思った瞬間に、ドアホンが鳴り、満面の笑みを浮かべた二人が現れました。「遅くてごめん、いいのを作ってきたよ!」と自信満々で持ち込んだ鍋の蓋を開けると……
そう!おでんでした。
こうして本格的なおでんパーティーになり、楽しく食べ比べをしました。「日本人はやっぱりおでんが大好きだな」とそのときに思いました。

クリックで拡大!

I'm a vegetarian. Since "oden" bases sold in supermarkets contain bonito extract, I prepare my own "tsuyu" (soup base) when making "oden". I usually combine soy sauce, mirin, and kelp stock. My version includes daikon radish, eggs, my favorite "ganmodoki" (soft tōfu fritters), and “konnyaku” – a chewy, jelly-like food made from the konjac root. "Ganmodoki" are soft, absorb broth well, and are easy for foreigners to enjoy.

私はベジタリアンです。市販のおでんの素にはかつおエキスが入っているため、おでんを作る時にはまずつゆを自分で作ります。普段は醤油やみりんに昆布だしを合わせています。具材は大根や卵のほか、大好きながんもどきとこんにゃくなどです。がんもどきは柔らかく、出汁がよく染み込み、外国人にとっても食べやすい一品です。

However, the first time I tried "konnyaku", I was a little taken aback by its texture and smell. When I learned that Fukushima Prefecture is a "konnyaku"-producing region, I thought, "If everyone else enjoys it, maybe I was just unlucky that first time," and decided to give it another try. After several failed attempts at removing the bitterness, I finally got the hang of it, and also experimented with the soup. Getting the right stewing time was quite difficult. I mistakenly assumed that once I pre-boiled the "konnyaku" to remove the bitterness, I could cook it for less time than the other ingredients – but it took a while to find the perfect flavor. Now, it is an essential ingredient in my "oden".

しかし、こんにゃくは初めて食べた時に食感とにおいに少し戸惑いました。福島県はこんにゃくの産地と知り、「みんなおいしく食べているなら、たまたま合わなかったかも」と思い、再挑戦しました。アク抜きに何度か失敗してからコツをつかみ、味付けも試行錯誤しました。茹で加減がなかなか難しかったです。こんにゃくを下茹でしたら、他の具材と茹でる時間が短くてもいいと勘違いし、これだという味わいにたどり着くまで時間がかかりました。今では、私のおでんに欠かせない具材となっています。

Winter is just around the corner, and if you visit Fukushima Prefecture during the season, you will find plenty of "oden" restaurants in the cities – be sure to try it for yourself.

これから冬が始まりますが、冬に福島県に観光で訪れる際、街にはおでんのお店がいくつもありますので、ぜひ試してみてください。

  お問い合わせは日進堂グループ各社まで

  株式会社 日進堂印刷所  電話 024-594-2211(代)
  トキワ印刷 株式会社   電話 0248-75-2145
  株式会社 進和クリエイティブセンター 電話 024-594-2145
  株式会社 エス・シー・シー 電話 024-593-0500
  株式会社 Like-s     電話 024-573-8063
  For inquiries in English, please contact the following email address: info@nisshindo.co.jp

※Please contact a sales representative for the estimate about translation.
※翻訳などに関してのお見積りは担当営業までお問い合わせください。

企業情報 企業情報

日進堂印刷所(印刷業)

〒 9602194 福島県福島市庄野字柿場1-1
TEL : 024-594-2211
ホームページ : https://www.nisshindo.jp/

他の企業ニュース

©newsR.jp